Promoting the study, practice
and enjoyment of Shakespeare.

Join today

Latest News and Info

Daryl Chase: Shakespeare Subtitled

Film director and BSA member Daryl Chase shares his project Shakespeare Subtitled and the ‘what’, ‘how’, and ‘why’ of the project.


Shakespeare Subtitled is a passion project, the seed of which was sewn around fifteen or more years ago. 

‘How?’. ‘Why?’. More of that later. First the ‘What?’.

Shakespeare Subtitled is an ongoing series of filmed extracts designed to inspire, entertain and educate. Original language performances are complemented by modern language subtitles, providing a jumping-off point for further exploration of Shakespeare. The project encourages both conventional and unconventional approaches to Shakespeare’s work, from diverse casting to unusual locations. Experimentation and play are welcomed in order to discover new meanings.

Films can be watched with or without subtitles, depending on your reason for watching. This is because Shakespeare Subtitled is not only about subtitles and language, it’s about the process of filmmaking. Whether in the classroom or on a film set there’s a thrill in asking questions; what if we set this somewhere unusual? What if we cast against type? What does it do to the sentiment? Does it speak to modern issues?

Shakespeare Subtitled extends its filmmaking focus by also celebrating the incredible wealth of talent out there, both in front and behind the camera. From those just starting out, to established names, the project is open to all and collaboration is key.

As well as entertainment, Shakespeare Subtitled embraces education, offering workshops, supporting materials and other content. It also ranges from the creation of new films to the use of existing ones, and spans all age groups. With a background in social enterprise filmmaking, I am also interested in engaging with underrepresented demographics and alternative provisions.

The project has ambitions to apply these principles to long form adaptations of full plays, also featuring original language performances with modern language subtitles.

So… that’s the ‘What’. How about the ‘Why’ and ‘How’?

Growing up I had a fascination with film, (no doubt inspired by my dad watching endless rented VHSs). However, with no connection to the industry I would sit in the local library with Kemp’s International Film and Television Directory and note down company phone numbers. Returning home I would call them all asking for work experience – old skool! Finally, one agreed to take me on and I was hooked. I became a runner, an editor, I shot my own shorts, music videos and anything else I could point a camera at, until eventually I was lucky enough to make commercials and films for a range of brands. Despite this, I was always keen to work on a more personal project, something that embraced the joy of filmmaking, inspired by my love of just ‘making stuff’. Initially I toyed with the idea of monologues – regularly released films with a range of actors – but it felt like it was missing an edge. So instead it sat with me for years, like an ear worm.

Fast forward many (many!) years later, and I was fortunate enough to be offered the chance to direct a social enterprise adaptation of Macbeth. This was an incredible opportunity to work on a production that engaged with underrepresented demographics and socioeconomically challenged young people, giving them opportunities within the film industry. Having personally experienced the challenges of entering the industry, I was keen to help those facing far more obstacles than I ever did. But – and it was a big but – the prospect of adapting and directing Shakespeare filled me with fear. The last time I had engaged with such a text was for GCSEs, and I’d found it challenging then! Despite this I accepted, hiding my nerves as best as I could and adhering to the mindset that you need to do things that scare you as otherwise you aren’t pushing yourself. 

I got all the books I could, and began working hard on the text. Very quickly I felt like I did when I was back at school; struggling with the ‘words’, but too afraid to speak up. Whether it’s my own perception or not, there resurfaced an underlying expectation (this time within myself) to ‘understand’ the words, and a fear of the reactions of others if I admitted I didn’t. This time, older and supposedly wiser, I assessed the challenges in a different way. If I was asked to adapt a French, Spanish or German text I would be taught the language first, or be offered an initial translation. To me, the language of Shakespeare is similar, in that it is in some part a foreign language. I also then considered my own workplace experience and the foreign language films I watch… for those I immediately turn on the subtitles. I don’t assume the subtitles are word perfect translations, but combined with performance and visual language they help towards understanding. So, what if I could do the same with Shakespeare? Could language barrier solutions – subtitles – combine with performance to give me an initial, simple foothold upon which to build and explore.

It was then that I remembered the ‘monologues’ idea. Shakespeare is obviously filled with incredible monologues, sonnets, soliloquies and all manner of predominantly single character dialogues. And so the fledgling concept of Shakespeare Subtitled began.

Armed with the footage from Macbeth, I secretly began playing with modern language subtitles. Coincidentally, there were increasing press articles around subtitling – a higher percentage of younger viewers were using them as a matter of course (Youngs, 2021; Kelly, 2022) , plus Stranger Things was getting notoriety for embracing highly descriptive language (Bitran, 2022). This inspired my exploration further, and as I added the subtitles I found myself understanding scenes I hadn’t before. Performance, location, costume and other elements had already brought new meaning to the text, but modern words added even more understanding for me. They were not definitive ‘translations’, but they were a starting point for personal exploration.

Wanting to test the concept further, I shot some extracts specifically for the project, enlisting a few extremely generous and highly talented actors and friends. Each piece proved to be a joy to create… and with ‘joy’ being one of the motivations for starting a personal project in the first place, this was a success for me. They came alive, forcing me to dig deeper into the text, collaborate and experiment. Interestingly, in a recent (and brilliant), BSA teach meet, run by the fantastic Karen McGivern (BSA Trustee and Chair of Education Committee), I heard this concept summed up perfectly by Jennifer Kitchen when she quoted Gibson: “Shakespeare wrote his plays for performance and… his scripts are completed by enactment of some kind” (Gibson, 2016, p. viii). I couldn’t agree more. Traditional film scripts can also be hard to read. Bereft of detail, they are blueprints, stripped back to their bare bones. Practitioners then add the additional layers needed to come alive. Shakespeare is no different. This also speaks to the previously mentioned fact that these films and the project itself operate beyond the subtitles and language focus. Although these are a key creative elements, I am also inspired and excited by the questions filmmaking asks of text, and how different meanings can be offered via imagery and performance.

With these test extracts in tow, I contacted Maria Shmygol (Joint Chair of the BSA), who I’d met through the campaign to complete Macbeth. I was keen to assess if what I was doing had any merit in the eyes of those who really knew Shakespeare. Maria kindly didn’t laugh me out of the room and just as helpful as she had been on Macbeth, this time putting me in contact with Karen McGivern, who in turn, not only generously invited me to the BSA Teach Meets, but also shared her thoughts on the project. Karen opened my eyes to the usefulness of my filmmaking background, and that it shouldn’t be taken for granted regarding the skills that could be passed on to others and the way it gives value to the project, on a par with the language focus. What is most inspiring is that the approach Shakespeare Subtitled takes seems to have some similarities to the processes others have taken in classrooms, embracing a more active approach to the teaching of Shakespeare. I believe I would have benefitted more when I was young had there been more active ways to explore Shakespeare, combining it with drama, filmmaking, photography and other disciplines to bring it to life.

Shakespeare Subtitled was launched recently, with help from the BSA Small Grant Fund, for which I am hugely grateful. I am under no illusion that it could be a ‘Marmite’ project. Am I suggesting I know better by offering subtitles? I’m no Shakespeare expert so no. Am I trying to ‘dumb down’ the language? I believe not, because by celebrating the original language audibly, alongside the modern language visually, I’m avoiding pure simplification. Combining this with the idea that these films are not focused on language alone, the results are an exciting exploration of text resulting in a broad range of interpretations. Current examples, released and unreleased, include Lear in a Launderette, enduring a storm of the mind (more manageable to capture than a storm on a heath!); Brutus lurking behind the scenes of Caesar’s 1980s campaign trail; Petruchio hinting at domestic abuse; and a female Hamlet drinking from a can on a beach. All of these exist from collaborative questioning of the text. Whether the subtitles are then written in the contemporary English or in modern slang, the films themselves stand alone and focus on the joy of ‘making’, as originally intended. The project has exciting and wide-reaching ambitions and is open to any conversations regarding involvement in the exciting journey ahead.

Shakespeare Subtitled can be found on the following platforms, please share, follow, subscribe, and like. 

Wesbite: www.shakespearesubtitled.com

Instagram: https://www.instagram.com/shakespearesubtitled/

Twitter/X: https://x.com/shakespearesubs

Facebook: https://www.facebook.com/shakespearesubtitled


Thanks

I would like to thank the BSA for their fantastic support, in particular Maria Shmygol for offering thoughts, support and kindly connecting me to Karen McGivern, to whom I also owe a huge thanks. I’m grateful for your opinions and welcoming me into the Teach Meets, both of which will no doubt continue to help shape the project. I would also like to thank all the attendees I’ve met in the sessions, whose openness about their own work has been invaluable. I highly recommend attending the Teach Meets, whether in education or not. They are a window into engagement practices that are enlightening whatever your connection to Shakespeare. I would also like to thank Kat Hipkiss for making sense of the sludge of words I sent for this piece. Lastly, thanks to anyone who has been involved in the project and films until now, you have made it great, and most importantly you have made it a joy to be part of.


Works Cited

Bitran, T. (2022) ‘Meet the Wordsmiths Behind the Genius ‘Stranger Things’ Season 4 Subtitles’, Tudum by Netflix, 8th July. Available at: https://www.netflix.com/tudum/articles/stranger-things-season-4-captions [Accessed 22nd July 2024]

Kelly, G. (2022) ‘How Generation Z became obsessed with subtitles’, The Telegraph, 24th July. Available at: https://www.telegraph.co.uk/tv/0/how-generation-z-became-obsessed-subtitles/ [Accessed 22nd July 2024]

Youngs, I. (2021) ‘Young viewers prefer TV subtitles, research suggests’, BBC, 15th November. Available at: https://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-59259964 [Accessed 22nd July 2024]

Header image courtesy of Daryl Chase.

Daryl Chase – A Social Enterprise ‘Macbeth’ (2023) 

Daryl Chase, director of a new film adaptation of Macbeth, tells us about this socially-minded film project. 


Our film adaptation of Macbeth, produced by Screen Northants, is a stunning adaptation of Shakespeare’s tale of ambition and madness. Set not in castles but within the context of feuding estates, magic meets realism in our screen interpretation of Macbeth. The story is brought to life by a young, diverse and award-winning cast and crew within a social enterprise production. Having already focused on Shakespeare’s work, we chose Macbeth for its regular inclusion in the school curriculum, strengthening engagement with younger demographics. Maintaining the original language of the play, we adhered to the text as much as possible, with some adjustments for duration and simplification. 

The three year project, delivered by Screen Northants for BBC Children in Need, focused on using film production as a tool to raise pride and aspirations among disengaged and disaffected young people of Northamptonshire. Engaging young people on projects that matter and have an intended and more wide-reaching end goal other than purely as a tool to develop young people has proven to be the most impactful approach. Hence the ambition to create a high quality feature film that will reach wider audiences and make a meaningful contribution to Shakespeare on film. Screen Northants has a core objective to provide opportunities to underrepresented demographics in the film industry, at an age where socio-economic and geographical barriers are most severe. They strive to ensure talented young people from less privileged backgrounds are not missing out on a career in film/tv or the wider creative sector.   

Set on a dystopian estate, under the rule of Duncan, Macbeth has lived through countless feuds, loyally defending the kingdom against increasing attacks. When a malevolent force offers Macbeth a future as king, encouraged by Lady Macbeth they seize their fate sooner than promised, with grave consequences. 

Our casting age was purposefully younger than many productions of Macbeth and by not providing a brief or having expectations of film experience we allowed for broader cultural and socio-economical diversity, opening the doors to many who may not traditionally audition for Shakespeare. Shot on what would be classed as no-budget, everyone has dedicated their time and talent to making a high-end feature film that has relevance to our engagement with Shakespeare’s play while at the same time having plenty of scope for educational opportunities. The team behind the project were involved in hands-on workshops throughout the production, working with young people of varying ages. An ongoing focus for the project and Screen Northants we plan to continue engagement beyond the films release, including school workshops featuring cast and crew presence.

Screen Northants have delivered a significant number of specialist film-making masterclasses in both mainstream and special education needs settings throughout Northamptonshire as well running free after school and weekend projects for young people from excluded schools, ‘Looked After Children’, and referrals from local police initiatives for early intervention. Screen Northants have also delivered two mentoring schemes for early entrants to industry on behalf of Screen Skills. 

The production has attracted a vibrantly diverse cast, mixing incredible new talent and seasoned professionals, from Shaq B. Grant (now featuring in The Flatshare) who plays Macbeth and Aoife Smyth as Lady Macbeth to Joe Sims (Broadchurch) as Duncan. The unique model and incredible story also drew in an amazing crew, combining those with no prior film experience looking for their first break with those with more film heritage. Cinematographer Emily Almond Barr has since been BAFTA Cymru Nominated; composer Rob Lewis is part of the BAFTA talent program, and Olivier Award winner Alessandro Babalola stars as Macduff. 

The attraction of the actors and the crew to the project was the undeniably heady mix of Macbeth’s incredible narrative, and the fact this this was a production with a purpose. People opened their hearts and poured out their talents. I don’t think this would have happened so wholeheartedly had it not been built around Shakespeare’s play, which is so familiar to us. Day by day, from pre-production to production, people dedicated their time for free, working in unison to achieve our vision for this adaptation. Jane Clark (who has worked on Harry Potter, Beauty and the Beast and other films) shared her experience with new storyboard artists; production designers turned derelict shopping malls into flat interiors, costume transformed pennies into clothes for armies. Each day I was astounded at how much everyone achieved, and just how much everyone cared. 

On set, we often even surprised ourselves given our limited resources… it was happening — we were making a film. Finally, we emerged from the shoot, proud of what had achieved, both in terms of the film we captured and the social enterprise goals. With an edit of the film now in final tweaks, we are looking for additional support to push the film through the crucial last stages of post-production. This includes creating a unique and exciting sound landscape, doing justice to the amazing cinematography, adding further magic with subtle visual effects, and finally quality control and delivery. 

Keen to give everyone’s hard work the justice it deserves, festival and cinema screenings await with distributors and sales agents already showing interest. We are on a final push through the closing stages of work on this film project, and would welcome anyone who would like to support us on our journey either via our Greenlit campaign, or any other collaborations, ideas or investment discussions. By helping us to complete the film, you are helping to support all the people involved, from those who benefit from the ongoing workshops, to new talent pushing themselves within the industry.  

You can find out more about the project, view work-in-progress extracts, and get in touch here: https://www.instagram.com/macbethmovie/

The Greenlit campaign is here: https://greenlit.com/project/macbeth  

For more information please don’t hesitate to get in touch with me via email

Daryl Chase 

Writer / Director 

Website by Agency For Good

Copyright 2024. All Rights Reserved